Friday, November 24, 2006

George Orwell, "Politics and the English Language," 1946

Замечательная статья, взята отсюда. Видимо, неприязнь к новоязу у автора появилась еще задолго до того, как был написан 1984.

А ведь то, против чего Оруэлл тогда так протестовал, сейчас называется politically correct language...

Процитирую довольно большой кусок:

In our time, political speech and writing are largely the defense of the indefensible. Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended, but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which do not square with the professed aims of the political parties. Thus political language has to consist largely of euphemism., question-begging and sheer cloudy vagueness. Defenseless villages are bombarded from the air, the inhabitants driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on fire with incendiary bullets: this is called pacification. Millions of peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no more than they can carry: this is called transfer of population or rectification of frontiers. People are imprisoned for years without trial, or shot in the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber camps: this is called elimination of unreliable elements. Such phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental pictures of them. Consider for instance some comfortable English professor defending Russian totalitarianism. He cannot say outright, "I believe in killing off your opponents when you can get good results by doing so." Probably, therefore, he will say something like this:

"While freely conceding that the Soviet regime exhibits certain features which the humanitarian may be inclined to deplore, we must, I think, agree that a certain curtailment of the right to political opposition is an unavoidable concomitant of transitional periods, and that the rigors which the Russian people have been called upon to undergo have been amply justified in the sphere of concrete achievement."

The inflated style itself is a kind of euphemism. A mass of Latin words falls upon the facts like soft snow, blurring the outline and covering up all the details. The great enemy of clear language is insincerity. When there is a gap between one's real and one's declared aims, one turns as it were instinctively to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish spurting out ink. In our age there is no such thing as "keeping out of politics." All issues are political issues, and politics itself is a mass of lies, evasions, folly, hatred, and schizophrenia. When the general atmosphere is bad, language must suffer. I should expect to find -- this is a guess which I have not sufficient knowledge to verify -- that the German, Russian and Italian languages have all deteriorated in the last ten or fifteen years, as a result of dictatorship.

Насчет русского он стопроцентно прав - я, к счастью, так и не научилась вылавливать смысл из речей и докладов на разнообразных съездах. Хотя по сравнению с ними тексты из 40-50-х годов выглядят образцом живости и непосредственности.

Почему люди переходят к эвфемизмам? Это ведь давняя традиция - еще Конфуций, тысячи за две или больше лет до Оруэлла, говорил об "исправлении имен". Практически в любом обществе наступал момент когда "словно пчелы в улье опустелом, дурно пахнут мертвые слова". Оруэлл отвечает на этот вопрос так - люди стремятся завуалировать смысл своих высказываний, чтобы сбить собеседника с толку и исключить возможность (негативной) реакции на сказанное. То есть, общение сводится к минимуму. Оно и не нужно, когда общество отлажено и все и так выполняют предназначенные им функции.

В связи с этим приходят в голову несколько иные мысли, по поводу современности. С развитием компьютеров, интернета и онлайн-шоппинга необходимость в общении сократилась еще больше. Раньше, чтобы заказать, например, тур в теплые края, надо было обязательно найти агента по продажам этих туров, поговорить с ним, рассказать о своих планах, разобрать варианты, выбрать подходящий. Теперь ничего этого не нужно, потому что все варианты можно сравнить онлайн, выбрать нужный, расплатиться и получить билеты по почте.

Почти повсюду, где бы мы ни были, существуют готовые интерфейсы, минимизирующие "человеческий фактор" и необходимость обмениваться словами. В то же время в интернете, где общение анонимно, люди общаются довольно активно (хотя и тут есть формализм). Создается ощущение, что окружающий мир медленно, но верно превращается в подобие Данелиевского Плюка, где свои "задние слова" каждый хранит при себе (может, плюкане тоже чатились друг с другом, а каждый пепелац стандартно оснащался выходом в гипернет?) Создаются фильмы "по схеме" (сериалы на ту или иную тематику), книги "по схеме" (женские романы, детективы и т.д.). Удивительная информация, после поглощения которой ничего не остается, потому что ничего нового зритель или читатель не получает, но поглощает все это просто по привычке.

Из-за этого тяжело общаться (особенно на чужом языке): оба собеседника одеты в сто одежек традиционного политеса, а поверх еще и в смирительную рубашку взаимно доступных речевых конструкций и слов. И смотрит один человек на другого через толстое, мутное, почти звуконепроницаемое стекло.